Вы здесь
Юридическая терминология в правотворчестве
Проблемы терминологии актуальны для любой сферы деятельности. В сфере юридической деятельности, особенно в сфере правотворчества, значимость этой проблемы соответствует значимости законов в жизни общества. От точности употребления терминов в законе во многом зависит точность выражения воли законодателя, а, следовательно, и результативность закона.
Для нормативных правовых актов регионального уровня специфическим и весьма важным требованием должно быть следующее: в нормативных правовых актах субъектов Российской Федерации должно быть обеспечено единство используемой в них терминологии и понятий с терминологией и понятиями, используемыми в федеральном законодательстве.
Важное значение для обеспечения точности и единства терминологии имеет нормативное определение терминов.
К законодательным определениям, как на региональном, так и на федеральном уровне надо подходить очень ответственно и осторожно. Нормативные определения целесообразно давать только в тех случаях, когда без них невозможно или затруднительно правильное понимание соответствующих терминов и, следовательно, нормативного правового акта в целом.
Подготовка текста проекта нормативного правового акта основана на языковых и графических правилах. Рассмотрим их:
Языковые требования направлены на правильное использование лексических средств языка, выражающих волю нормодателя. Речь идет о нормативных грамматических предложениях, юридических фразеологизмах, словах и аббревиатурах. В такой последовательности и проиллюстрируем инструментарий нормотворческой техники и требования к нему.
1) Правила написания нормативных грамматических предложений.
Это основная языковая единица текста закона, образованная из слов и устойчивых словосочетаний. Подчинена закономерностям организации текста нормативного правового акта и выступает способом выражения норм права. Уровень адекватности воли и интересов нормодателя во многом зависит от технического качества предложения. При достижении указанной цели должны учитываться следующие требования:
- соответствие грамматической формы. Особенности регулятивной природы права предполагают строго определенную грамматическую форму. Таковыми являются констатирующие, повествовательные и утвердительные грамматические предложения. Подлежащее в них часто отсутствует. Природе права, характеру содержащейся в его нормах информации противоречит использование вопросительных, побудительных и иных грамматических предложений;
- отсутствие перегрузки простых предложений однородными членами, которые в силу их количества затрудняют восприятие мысли нормодателя. С целью облегчения восприятия «длинность» можно преодолеть с помощью простой цифровой графики: 1), 2), 3) или букв - а), б), в), добавлений «и т.д.», «и т.п.», «и др.»;
- простота стиля, безличный характер содержания. К данной цели нужно стремиться, насколько позволяет смысл нормативного предписания, ибо стремление к простоте и доступности изложения правовых норм не должно наносить ущерб полноте и точности предписания, не должно приводить к упрощенству и примитивизму.
Требования к применению отдельных видов лексики.
В зависимости от происхождения, активности использования и других обстоятельств слова подразделяют на самостоятельные лексические группы (архаизмы, просторечия и т.п.). Каждая из групп в той или иной мере способна адаптироваться в праве, использоваться в текстах нормативных актов.
Рассмотрим виды лексики, использование которых в нормотворческой деятельности вызывает наибольшие трудности.
Архаизмы - название существующих в реальной действительности предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненных (вытесняемых другими словами активной лексики.
Архаизмы в праве - слова словосочетания, привнесенные в право экономикой, иными сферами жизни («угодья», «душеприказчик», «кровная месть», «растрата», «брань», «нажива», «кормилец», «пари», «сокрытие», «такового»).
Рекомендуем следующие правила использования архаизмов нормотворческой практике:
- необходимо беречь правовые архаизмы (и привнесенные, и собственные), не пытаться беспричинно, как это нередко бывает вытеснять их синонимами, например, иностранного происхождения;
- при возвращении в современную правовую лексику выражений прошлого следует убедиться, стало ли слово (сочетание) общеизвестным (такое произошло со словами «община», «станица», «дружина», «полиция», «департамент «пристав»).
Иноязычная лексика.
В настоящее время иностранная лексика в правовом регулировании занимает все более и более активные позиции. Она представляет собой заимствованные из иных языков слова и выражения, используемые в русском лексиконе.
Общее правило использования иноязычных слов и выражений можно сформулировать так: не следует перезагружать текст проекта нормативного акта иноязычной лексикой.
Злоупотребление в нормативных правовых документах иноязычной терминологией создает трудности понимания юридических норм, предполагает обращение к словарям, иной справочной литературе.
Это требование можно назвать общим, изъятием из него являются следующие правила.
Во- первых, при конкуренции с иностранным словом (выражением) верх должно брать слово русскоязычного происхождения, за исключением ситуации, когда русский дублер стал архаизмом и в общеупотребительном лексиконе не используется.
Во-вторых, при конкуренции слов иностранного происхождения примат имеет слово более известное (адаптированное) русскоязычному лексикону. В-третьих, заимствованные слова должны употребляться точно, в строго определенном их значении и сочетаться с языковыми единицами в нормативном предложении.
Просторечная и жаргонная лексика - разновидность разговорно- бытовой речи, которая активно проникает в нормативные правовые акты как федерального, так и регионального и муниципального уровня («бродяжничество», «волокита», «пособие», «ставка в игре», «выручка», «сводничество»)
Допустимо использование жаргонов и иной просторечной лексики в случаях:
- при значительной адаптации слова в общеупотребительном языке, когда современнику не эстетичность языковой единицы малозаметна или незаметна вообще («увязка», «взаимоувязка», «разбивка»);
- в так называемых пограничных ситуациях, при которых просторечное слово или словосочетание еще нельзя отнести к общеупотребительному, но и в полной мере считать его нестандартной лексикой также нельзя («вербовка», «товар, приобретенный на стороне»);
- в случаях правовой целесообразности. Речь идет о необходимости достижения в кратчайшие сроки максимально быстрого правового эффекта. Нередко в общеразговорной речи жаргон более активен, более известен, например, определение «легализации» в уголовном праве - (отмывание) денежных средств или иного имущества, приобретенных незаконным путем»). Просторечное слово «отмывание» в прагматических целях используется здесь как синоним слову «легализация». Аналогичное можно сказать и в отношении используемого в Федеральном законе от 15.11.1997 №143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» сочетания «найденный (подкинутый) ребенок».
Своеобразным приемом нормативной техники является использование такой языковой единицы как аббревиатура - сокращение, образованное из первых букв слов, входящих в словосочетание.
Технические аббревиатурные дефекты способны затруднить понимание юридических норм и повлиять на смысловое качество текста документа.
Во-первых, это случаи нерасшифрованности аббревиатур в текстах нормативных актов. Если учесть, что они выступают регуляторами общего характера и адресованы не только специалистам, то какие-либо сложности в их понимании недопустимы. Во-вторых, это применение аббревиатур, имеющих дуплеты (ФАС - Федеральная авиационная служба, Федеральный арбитражный суд).
Эстетические аббревиатурные дефекты не искажают смысл правовой нормы, но от них страдает общий уровень культуры текста нормативного акта. Во-первых, речь идет об аббревиатурах, способных вызвать двусмысленность (ВНОС - воздушное наблюдение, оповещение и связь; ВРУ - водно-распределительное устройство).
И в заключение хотелось бы отметить, что роль юридической терминологии в сфере обеспечения единства правового пространства Российской Федерации велика и неоспорима – важнейшим требованием совершенствования законодательных и иных нормативных правовых актов Российской Федерации и ее субъектов является унификация юридической терминологии не только в рамках отдельно взятого закона, но и во всех соответствующих отраслях законодательства.